||Just Katy Perry||

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 4
بازدید دیروز : 20
بازدید هفته : 45
بازدید ماه : 45
بازدید کل : 51344
تعداد مطالب : 266
تعداد نظرات : 6
تعداد آنلاین : 1




its all greece to him......طرف از بيخ عربه
i had a narrow escape......خطر از بيخ گوشم گذشت
we are now even......حالا با هم بي حساب شديم
that will be even........اينجوري بي حساب ميشيم
keep my word for it........گفته باشما :-o ....از ما گفتن
i kept telling you...........هي بهت نگفتم...؟
she gave me cold shoulder......بهم بي محلي كرد
back at you.........اينم جوابت
you are dreaming.......دلت خوشه ها....
dream on.......به همين خيال باش
psudeo happy........الكي خوش
have one...take one.......براي تعارف كردن ميوه ياچيز ديگه
talk highly of someone..........از كسي تعريف كردن
dont discourage him.......نزن تو برجكش
dont kiss his ass............/ /        / /
You are going too fun........ديگه شورش رو در آورديا
U r so behind......خيلي شوتيا...! :grin:
dont idle your time......وقتتو تلف نكن

He turns on the charm.........باز زبونشو راه انداخت(اصطلاح براي آدم زبون باز)
He charmed his way in my heart...........تو دلم جا باز كرده
You can be of no help.......كمكي از دستت بر نمياد
I didn`t mean to upset you.........نميخواستم ناراحتت كنم
Get the girl in the sack........دختر تور كردن يا به عبارتي مخ زدن :-)
what is this bullshit all about...........اين شر و ورا چيه؟ :-? 

why did you discourage him.........چرا زدي تو ذوقش؟ :sad:
zip up.......دهنتو گل بگير
I will show you some skill.........يه چشمه اي بهت نشون ميدم
let settle it.......شر رو بخوابونيم
the situation is way out of control..........كار از اين حرفا گذشته
put some effort.......يه خودي نشون بده
get this straight to your ear..........اينو خوب تو گوشت فرو كن
right on.......دمت گرم
strike a light........بابا ايول دمت گرم...بزن قدش
no hard feeling........آشتي آشتي :)  :(
burry the hatches........آشتي كردن
uncross with with U.........باهات قهرم
I had my shoes customized........كفشامو سفارشي دوختم
hackle & haggle on the price..........چك و چونه زدن سر قيمت :-)
bargain with someone over the price........./ / 
Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علي چپ نزن
He is post master at ..............طرف خداي فلان کار است
Cut my legs and call me shorty........تو گفتي و منم باور کردم
She`s a liar liar........يه روده راست تو شکمش پيدا نميشه

She was born on the wrong side of the bed........حرام زاده
I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم
talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است
rool the red carpet for somebody..........جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد
to flatter....پاچه خواري
to kissup somebody.....پاچه خواري
apple polisher.....پاچه خوار
give someone lip service.......شير کردن کسي با حرف
chicken chicken.....چقدر ترسو
chicken feed....پول خرد...ناچيز
chicken scrach....خرچنگ قورباغه
how much bread have u got..........مايه تيله چقد داري؟
has the penny dropped........دوزاريت افتاد؟
get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار
dress up like a cristmas tree.....تيپ زدن
you shine like a new penny......اصطلاح براي تعريف از افراد خوشتيپ
thick skull.....کله پوک
how can i put it into your thick skull......چطوري توي کله پوکت فرو کنم
you look lost.....گيج ميزني
error is human........انسان جايز الخطاس

i put it down to experience.......پشت دستم رو داغ گذاشتم
to the best of my knowledge.........تا اونجايي که ميدونم
dont let the cat out of the bag...........راز رو فاش نکن
as cold as cucamber........ادم بي روح و بي احساس (سيرابي) :grin:

he seems to be keen on my brother.....انگار از برادرم خوشش اومده
he is so behind..........طرف شوته
dont deceive yoursef.........خودتو خر نکن
you look fishy.......مشکوک ميزني
Pull the rug from under someone........زير آب کسي رو زدن
im a bit lost......يه کمي گيج شدم
are you bullshiting me.........داري منو دست ميندازي( اسگلمون کردي؟ :grin: )
he`s eyes are bigger than his stomach.......دلش سير ميشه ولي چشمش سير نميشه

you have no tolerance........خيلي بي جنبه اي -ظرفيت نداري

my job is on the line..........شغلم در خطره
my pride is on the line........آبروم در خطره
dont make me lose the face.......ابرومو نبر-ضايعم نکن
dont discredit me............./ /
Rainy day......روز مبادا
Thankyou for pointing that out.......ممنون که به این نکته اشاره کردین
Does he resent my being here........دلخور شده من اومدم اینجا؟
It doesn’t concern you........به تو ربطی نداره
It has nothing to do with you......../

dog eat dog.......سگ صاحابش رو نميشناسه

dumb bunny..........مشنگ و منگل :grin:

play cat and mouse with someone.........سر کار گذاشتن(چت کردن..اسگل کردن) :grin:

He snapped his finger at his friend........به ریش دوستش خندید
I was embarrassed  to death.............از خجالت مردم
What brings you here..........از اين طرفا..؟!
Watch out......بپا
Mind your head........سرتو بپا
Mind the steps......پله ها رو بپا
Shut the hell up........خفه شو..دهنتو ببند

The tea gave me a real buzz..........چايي بهم ميچسبه
You will spoil the effect........از دهن ميفته...مثلا شامت از دهن ميفته

Skip the class......دودر كردن كلاس
Gate crasher........مهمان ناخوانده
For the time being.....در حال حاضر
In the short run........در كوتاه مدت
In the long run.........در دراز مدت

At your earliest convenience........در اولين فرصت

Since that is the case.........حالا كه اينجوريه...
Variety is the spice of life..........تنوع چاشني زندگيه

To give someone the green light..............چراغ سبز نشان دادن

Out of the blue..........مثل عجل معلق

Kill two birds with one stone............با يك تير دو نشان زدن
One for the road.........آخرين جرعه رو خوردن..اخرين فيض رو بردن

heart to heart talk........گفتگوي صميمانه
putting our heads together.......فكر هاي خود را روي هم ريختن

hit the nail on the head.........تو خال زدن

Keep one`s fingers crossed.........خدا كنه....خدا از دهنت بشنوه...انشاله..

spend money like water........مثل ريگ پول خرج كردن
kick the bucket..........به درك واصل شدن
help your self..........بفرماييد...(وقتي چيزي تعارف ميكنيم
he is a new money..........آدم تازه به دوران رسيده
his days are numbered..........پاش لب گوره
he is all talk.........مرد حرفه...مرد عمل نيست
dream on.........خواب ديدي خير باشه(به حالت مسخره)

set somebody up..........پاپوش درست كردن براي كسي
frame somebody................//  //

give an evil eye........چشم زدن

پشت سر طرف  ( غیبت)  behind my back

that's not a big deal  چیز مهمی نیست (آنچنان که تصور میکنی نیست)

put sb down:کسي رو ضايع کردن
come off one’s high horse. از خر شیطون پایین اومدن.

take Sb for a ride
( اینم روم سیاه ) مخ کسی رو زدن

come off !
بینیم بابا

Don't take it your self
به خودت نگیر  :x

On me
با من . مهمان من . من حساب میکنم  :D

Don't pick on me
به من گیر نده  :x

You make fool of me
زایم کردی  :sad:

What a sucker do you think i am ?
منو حالو گیر اوردی ؟ - منو خر گیر اوردی ؟  :eek:  :-?

 

What a rip off ?!
مگه سر گردنس ؟! :-o  :-O  :-x

To grease the palm of a person
سبیل کسی رو چرب کردن  ::ss

A snake under the grass
اب زیر کاه - موزی - ادم مارمولک صفت  :grin:

She sweep me off my feet
اون ( دختره ) دل منو برده . منو عاشق خودش کرده  :grin:  :-)  :)

Get carried away!
جو گیر شدن
وقتی طرف مقابل شما از خود بی خود شده یا خودتون ازخود بیخود شدید . :-o

Screw up !
ضایع شدن  :o  :sad:

That's So Javad
( حتما براي شما پيش اومده كه در جواب شخصي گفتيد : سعيده ديگه كاريش نميشه كرد ! . اين جمله دقيقا همونه ) جواده ديگه !  :-)

I have reputation to uphold
من عابرو دارم  :-O  :-o

When pigs can fly
وقت گل نی- خوابشو ببینی - عمرآ  :m:a

Lose one's head
حول شدن - دستو پا گم کردن  :-O


Let the cat out of the bag
لو دادن - بندو به اب دادن  :ch:

You see nothing, You hear nothing
نشنیده و ندیده بگیر - شتر دیدی ندیدی  :x   ::ss

Get off someone's back
دست از سر برداشتن - رها کردن به حال خودش  :AA:

Get in someone's hair
ازار و اذیت کردن کسی - مزاحم شدن و worm ریختن برای کسی  :grin:

we are even *  Be even- Steven
مساوی شدیم - این به اون در

Jack of all trades and master of none
همه کاره و هیچ کاره - کاربلد و بیکار ::ss

Hasty work, Double work
کار عجله ای نیازمند دوباره کاریه :-o

Ask for trouble
دنبال دردسر گشتن :m:a

don't let the cat out of the bag
سوتی ندید !! - ضایع نکنید !! :-O

He is All thumbs
دستو پا چلفتیه - بی عرضه هست :-?

Bite the hand that feeds one
نمک خوردن و نمک دان شکستن - خیانت کردن :x

.... is in a good hand
.... دست خوب کسی هست - دست ادم مطمئنیه - ( یا حتی زمانی که قصد گفتن این رو دارند که چیزی دست ما هست این رو میگن . این اصطلاح کاربردی هست ) :-o

Pull someone's leg
سرکار گذاشتن کسی  :L:L

Keep something under your hat
بین خودمون بمونه - تو دلت نگه دار  :-)  :-o

Don`t look the other way
خودت رو به اون راه نزن ( البته بازهم معنای فارسی داره  :-)  )  :-?

push around the bush
از زیرش در رفتن - طفره روی   :-x  ::ss

Freak out
Flip out
دیوانه شدن , قاطی کردن , از دست دادن کنترل   

What's new ?
What's up ?
چی شده ؟ چه خبره ؟  :-x

Give me a break
شوخی میکنی !, جدی نمیگی ! , داری سر به سرم میزاری ! ( یه اصطلاح رایج بین جوونها )  :-O  

+ نوشته شده در  شنبه بیست و پنجم اردیبهشت 1389ساعت 9:35  توسط   |  نظر بدهید

Slang Expressions and idiom:

اصطلاحات عامیانه و غیر ادبی:

 

Meeting & greeting

آشنایی،احوال پرسی و اصطلاحات ملاقات با یکدیگر:

1)You look a little bit down in the mouth

یک کمی پکر به نظر می رسی.

-----------------------------------------------------

2)Trying to make a buck.

یک لقمه نانی در می آوریم.

-----------------------------------------------------

3)How do you make your bread and butter?

از چه طریق امرار معاش می کنید.

-----------------------------------------------------

4)I'm sure that you are tied upnowadays.

می دونم که این روزها خیلی گرفتار هستید.

-----------------------------------------------------

5)You are always on the ball.

شما همیشه مشغول یک کاری هستید.

------------------------------------------------------------

6)Complications arise.

گرفتاری همیشه هست.

------------------------------------------------------------

7)Make yourself at home.

اینجا رو منزل خودتون بدونید.

------------------------------------------------------------

8)Feel free to do so.

9)Don't be shy.

تعارف نکنید.

------------------------------------------------------------

10)He put me into the spot.

او من رو توی رو دربایسی گذاشت.

------------------------------------------------------------

11)I'm not in a good mood today.

امروز زیاد حال و حوصله ندارم.

------------------------------------------------------------

12)I'm not in a high spirit today.

امروز از نظر روحی زیاد خوب نیستم(امروز سرحال نیستم)

------------------------------------------------------------

13)What has come over you?

چی به سرت اومده؟

------------------------------------------------------------

14)You are really making me blush.

شما واقعا من را خجالت زده کردید.

------------------------------------------------------------

15)Don't push yourself.

خودت را اذیت نکن(به زحمت نیانداز).

------------------------------------------------------------

Money:

1)Money doesn't grow on trees

پول که علف خرس نیست.

------------------------------------------------------------

2)They have got money to burn

پولش از پارو بالا میره.

------------------------------------------------------------

3)Don'n throw your money down the drain.

پولت رو حیف و میل نکن.

------------------------------------------------------------

4)to be spender.

دست به جیب بودن

------------------------------------------------------------

5)to be an extravagant

ول خرج بودن

------------------------------------------------------------

6)That's a money for jam

آن یک پول باد آورده است.

------------------------------------------------------------

Face & cheeky:

رو & پر رو

1)I don’t have the face to tell him.

روم نمیشه بهش بگم.

------------------------------------------------------------

2)Don’t turn me down

روی من رو زمین نیانداز.

------------------------------------------------------------

3)They don’t let it show.

آنها به روی خودشان هم نمی آورند.

------------------------------------------------------------

4)Let's say it right out.

بگذار رک و راست بهت بگم.

------------------------------------------------------------

5)He has got a lot of cheek

6)He has got a lot of face

7)He is so pushy

او خیلی پر رو است.

------------------------------------------------------------

The answer to the bullshiter:

جواب آدم خالی بند:

1)Like I'm goanna(going to)believe it

تو گفتی و منم باور کردم

------------------------------------------------------------

2)The thing that you see

به حق چیز های ندیده

------------------------------------------------------------

3)We will see about that.

ببینیم و تعریف کنیم

------------------------------------------------------------

4)You make a better window than a door.

برو کنار بگذار باد بیاد.

------------------------------------------------------------

5)Never try to bullshit the bulshitter.

ما خودمون ذغال فروشیم تو می خواهی ما رو سیاه کنی؟!

------------------------------------------------------------

6)Are you ever a genius?

عجب نابغه ای هستی و ما خبر نداشتیم ها!

------------------------------------------------------------

7)Don’t fall for him

گول حرفاشو نخور.

------------------------------------------------------------Promise:

قول:

1)He went back on his word.

او زد زیر حرفش.

------------------------------------------------------------

2)He got away with paying it.

او از زیر پرداخت آن شانه خالی کرد.

------------------------------------------------------------

3)You should be the man of your own word

شما باید سرحرفتون بایستید

------------------------------------------------------------

4)Practice what you peach

به آنچه می گویی عمل کن

------------------------------------------------------------

Opportunist:

زرنگ و فرصت طلب:

1)He is a smooth operator

او با پنبه سرمی بره.

------------------------------------------------------------

2)He crossed me.

او زیرآبمو زد.

------------------------------------------------------------

3)He set me up for this

او برام پاپوش درست کرد.

 

------------------------------------------------------------
4)He is a time server

 

او نون رو به نرخ روز می خوره

------------------------------------------------------------

Bad temper&mouthy

بد اخلاق و بد دهن:

1)I just called him everything in the book

هر چه از دهنم در اومد بهش گفتم

------------------------------------------------------------

2)Don’t get mouthy with me

دهن به دهن من نگذار

------------------------------------------------------------

3)Don’t blurt thing out

هر چی از دهنت در میاد نگو

.------------------------------------------------------------

4)You are lying through your teeth

داری مثل سگ دروغ میگی

------------------------------------------------------------

5)I have it cooked for you

یک آشی برات بپزم که یک وجب روغن روش باشه.

------------------------------------------------------------

6)Over your head

از سرت هم زیاد است.

------------------------------------------------------------

7)that's just the case of either make it or break it

می خواهی بخواه نمی خواهی هم نخواه.

------------------------------------------------------------

Friend & friendship

دوستی و روابط دوستانه:

1)He is a friend all around

او همه رقمه یک دوسته.

------------------------------------------------------------

2)I love him with all my heart & soul

با تمام وجود دوستش دارم

------------------------------------------------------------

3)He is my close friend.

او دوست صمیمی من است.

------------------------------------------------------------

4)You mean a world to me.

تو برای من یک دنیا ارزش داری.

------------------------------------------------------------

5)You were greatly missed.

جای شما واقعا خالی بود

------------------------------------------------------------

6)He is not the right guy to hang around with.

او برای دوستی فرد مناسبی نیست.

------------------------------------------------------------

Clear

واضح و معلوم:

1)That's as obvious as a bright daylight.

2)That's claen as a whistle.

مثل روز روشنه.

------------------------------------------------------------

3)That's not something doubtful.

این که چیز شک بر انگیزی نیست.

------------------------------------------------------------

To excuse & the way to answer:

عذر خواهی و نحوه جواب دادن به آن:

1)I'm terribly sorry.

2)I'm awfully sorry.

واقعا متاسفم.

------------------------------------------------------------

3)I try to make it up.

سعی می کنم جبران کنم.

------------------------------------------------------------

4)No offensment(no offense man

منظور بدی نداشتم.

------------------------------------------------------------

5)None taken.

من هم به دل نگرفتم.

------------------------------------------------------------

6)Don't mention it!

اصلا حرفش رو هم نزن.

------------------------------------------------------------

7)No sweat man!

بی خیال بابا!

------------------------------------------------------------

8)Don't put yourself through hell.

به خودت فشار نیار.

------------------------------------------------------------

9)There is no need for that guilt trip.

اصلا احتیاج به سرزنش خودت نیست.

------------------------------------------------------------

10)Go easy on that.

11)Take it easy.

زیاد سخت نگیر.

------------------------------------------------------------

To open out one's heart:

درد دل:

1)My heart is heavy.

دلم گرفته است.

------------------------------------------------------------

2)Speak your heart.

حرف دلت رو بزن.

------------------------------------------------------------

3)I'm blowing some steam on.

دارم عقده دلم رو خالی می کنم.

------------------------------------------------------------

4)That's just a guts feeling.

این فقط یک احساس درونیه.

------------------------------------------------------------

5)That's very truthful of me.

با تمام صداقت دارم می گم.

------------------------------------------------------------

6)I know what you are going through!

می دونم چه رنجی داری می کشی!

------------------------------------------------------------

Some habitual words & tunes:

برخی تکیه کلام ها و لحن ها:

1)Put in a good word for me.

2)give a good word for me.

سفارش ما رو هم بکن.

------------------------------------------------------------

3)You just get that guilt trip.

شما عذاب وجدان خواهید گرفت.

------------------------------------------------------------

4)I take it as it comes.

هر چه شد،شد(هر چه شد بادا باد)

------------------------------------------------------------

5)I took a risk.

دل را به دریا زدم.

------------------------------------------------------------

6)He is just sitting within an elbow distance.

او بغل گوش من نشسته

.------------------------------------------------------------

7)He is a fair weather friend/part time friend.

او رفیق نیمه راه است.

------------------------------------------------------------

8)Don't drag me into this.

پای من رو وسط نکش.

------------------------------------------------------------

9)keep a low profile for a couple of days.

یک چند روزی زیاد آفتابی نشو.

------------------------------------------------------------

10)I wouldn't miss it for the world.

سرم هم بره آنرا از دست نمی دم.

------------------------------------------------------------

11)They made him liquidated

سرش رو زیر آب کردند.

------------------------------------------------------------

12)You should meet each other in mid way.

13)You should meet each other in half way.

شما باید کوتاه بیایید.

------------------------------------------------------------

14)He is ahead of himself.

او سر از پا نمی شناسد.

------------------------------------------------------------

15)Take it as you like.

 

هر جور می خواهی حساب کن.

------------------------------------------------------------

16)He is not my type

او به من نمی خوره(با من جور در نمیاد)

------------------------------------------------------------

17)They send you for a wild goose chase.

آنها شما را به دنبال نخود سیاه فرستادند.

------------------------------------------------------------

18)Don't keep your desires too high

زیادی خوش خیال نباش.

------------------------------------------------------------

19)He can take a joke.

او در شوخی ظرفیت بالایی دارد(ظرفیتش بالاست)

------------------------------------------------------------

20)He gets carried away very quickly

او بی جنبه است،ظرفیت نداره.

 


ادامه مطلب
نوشته شده در تاريخ چهار شنبه 14 اسفند 1392برچسب:, توسط mohi
تمامی حقوق این وبلاگ محفوظ است | طراحی :